
Main
いつか一緒に
35
少し待つと、リチャードが連れだってホールに入ってきた。
「Behalten Sie ihn das Warten; Samen.」
「Nein, kümmern Sie es nicht.」
「Diese Stelle, Daniel Maistre. Es ist der Dozent der Geige.」
「Wie machen Sie.」
「Sind Sie 『Der Prinzessin Musai liebt』. Ach, es ist eine sehr schöne Prinzessin.」
「Das Sein ein guter handicraftsman. Eine Geige… Ist es ein Lehrer von Len zu sagen?」
「Wie es. Kam Len auch?」
「Ja. Beabsichtigen Sie, einem Klavier von Tsuchiura zuzuhören.」
ドイツ語で話す音羽達に、土浦は困惑したままつっ立っていた。
「オイ、日柳。何て言ってるんだ?」
「え?まだ自己紹介中だよ。」
「そうか…」
「Damit, Werden Sie Ryotaro es bald spielen lassen?」
リチャードの言葉を音羽が土浦に伝えると、彼は頷いてステージの上にあるピアノに向かった。
「…何を弾けば?」
「Nun…Wobei ist er gut?」
「Er scheint Chopin gut zu schnippen.」
音羽に変わって月森が答える。
「Dann werden Sie 『Etüde Op.25-11』 schnippen?」
「土浦君、『木枯らしのエチュード』をお願いするわ。」
「了ー解。」
土浦は手を組んで手首をほぐすと、一気に弾き始めた。
「… Er ist auch wunderbar.」
「Ist es damit? I liebt Klavier von Ryotaro.」
「Die Zierlichkeit wird wirklich während dynamischen, und kalten winterlichen Windes gestreut.」
「Ja, es ist, passen Sie dem Gesicht und sanftem touc nichth.」
思わずと言った感じで感想を漏らす月森に、音羽は目を丸くして彼の方を向く。
「Ja. Die Zukunft ist auch das Vergnügen in ihm.」
「Genau.」
真剣な眼差しで土浦を見ていたリチャードは、ふっと視線を和らげると音羽を見た。
「Könnte ich es zu ihm unterrichten?」
「Natürlich! Auch wenn er es nimmt, wird mir gefallen.」
ステージに上がって指導しているリチャードを、音羽は眺めている。
「リック、楽しそう。」
「…指導のしがいがあるのかもな。」
「土浦君の演奏を蓮が褒めるなんてね。」
音羽がクスクス笑って月森を見ると、ばつが悪そうにふいっと顔をそむけた。
「Es ist während einer Geschichte unhöflich. Hörten Sie von Richard, daß Sie danach eine Harfe spielte?」
「Ja.」
「Ich freue mich darauf. Ich will das Ensemble mit Ihnen und Len hören.」
「Ist es… ein Ensemble?」
ダニエルの言葉に音羽と月森は顔を見合わせる。
「Ich frage wie es.」
そこに土浦とリチャードが戻ってきた。
「Jetzt, Erzählen Sie Ihre Harfe.」
「Ja.」
ステージに上がって軽くいつもの儀式をすると、音羽は澄んだ音色を奏で出した。
ホールに響く音に、4人は耳を傾ける。
「… Es ist ein klarer Klang, um bequem zu sein.」
「Wie es. Dies ist der liebe Klang von der Göttin….」
「Ich war fähig, wieder die neue erste Seite als das Klavier anders zu beobachten.」
リチャードとダニエルは驚きを隠さずに音羽を見つめる。
「…日柳は褒められてるのか?」
「ああ。」
「だよなあ…。あいつの音は一流の奴も虜にするのか。」
ハープを愛しそうに見つめながら爪弾く音羽から、土浦は目を離せずにいた。
「…蓮、合奏しましょう。」
弾き終わった音羽はステージの上から月森を呼んだ。
呼ばれた月森は、淡く笑いながらヴァイオリンを用意して彼女のそばへ行く。
少しだけ言葉を交わしてチューニングをすると、音羽達は視線で合図を送り合った。
音羽の音で始まった曲に月森のヴァイオリンがゆったりと歌い出す。
「Kamen Sie mit einem, einem Kanon?」
「Gibt Len so einen Klang…」
「Waren zwei Leute zuverlässige Kindheitsfreund?」
「Ja.」
向かい合って時に微笑み合いながら合奏を続けるステージの上の音羽達に、リチャードとダニエルは優しく目を細める。
「Wenn Len während einer Aufführung so einen Ausdruck zeigt, springe ich.」
「… Es ist eine Sache, die einander einem Studentengute hat.」
「Bei allem.」
心地よさそうに互いの音を感じ合っている2人に、土浦はただ呆然と見つめることしかできなかった。
2013.08.12. UP
← * →
(35/69)
夢幻泡沫