一人称
私、俺、僕、で統一。アタシくらいなら使うだろう。ワガハイは猫さん。オレサマはジャイアン。
呪文
エピスキー 癒よ
では無く
エピスキー
と表記
守護霊
パトローナス
動物もどき
アニメーガス
妖精の呪文
charmsどこにも妖精とは書いてない
呪文学
闇の魔術に対する防衛術
Defence against the Dark Arts
長いのは原作も同じだから良いけど、ダンブルドア軍団とかけてあると英語ではわかるが、邦訳では分からなかった。少なくとも私は分からなかった。
魔法薬学
Potions
難しい。
屋敷しもべ妖精
原作通り、ハウスエルフ
小鬼
原作通り、ゴブリン
名付け親
godfather、意味的に見て、後見人
ゴドリックの谷
Godric's Hollowで地名(村)なのでゴドリックス・ホロウ
隠れ穴
The Burrowと言う家の名前なので、バーロウ荘か隠れ穴荘
Merlin's beard!
マーリンの髭!慣用句。Oh my god!と同じ感じ。
先生
professorつまり教授
ただ、本来はSirを使ってるシーンも全部先生になっている
原書持ってないと確認が難しいな
灰色の目、薄青い色の目
Grayは灰色で問題ない
Paleは薄青い色では無くて、薄い色の事でペールカラーって書いてあるのを化粧品や家具選びで見ますよね
だから、“灰色”と“色素の薄い”くらいが良いと思う
人名となまり
ドラコDraco 細かく言えばドレィコォになるが、意味は分かり易い(個人的に)けれど文章にし辛いので、保留
フラー・デラクール
Fleur Isabelle Delacour
フルール・イザベル・ドゥラクール
フランス語読み
あのでーすまーすは無し、アリーとオグワーツはまあギリギリかも。地の文でフランス語なまりがあると書けば良い話だしな。